初三語文古詩詞帶翻譯之唐雎不辱使命
【唐雎不辱使命原文】
秦王佛然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
【唐雎不辱使命譯文】
秦始皇派人對安陵君說:“我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應我!”安陵君說:“大王結予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽從我,為什么呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚老實的人,所以不加注意?,F(xiàn)在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛(wèi)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎?”
秦王氣勢洶洶的發(fā)怒了,對唐雎說:“您也曾聽說過天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發(fā)怒,使百萬尸體倒下,使血流千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過普通平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“普通平民發(fā)怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。”唐雎說:“這是見識淺薄的人發(fā)怒,不是有膽識的人發(fā)怒。從前,專諸刺殺吳王僚的時候,慧星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,一般白色的云氣穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。這三個人都是出身平民的有膽識的人,心里的怒氣還沒發(fā)作,禍福的征兆就從天上降下來了,現(xiàn)在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了。如果有志氣的人一定發(fā)怒,就要使兩個人的尸體倒下,使血只流五步遠,全國人民都是要穿孝服,今天就是這樣。”于是拔出寶劍站立起來。
秦王的臉色馬上變軟和了,長跪著向唐雎道歉說:“先生請坐!為什么要這樣呢!我明白了:為什么韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來,只是因為有先生啊。”
【唐雎不辱使命知識點】
秦王:即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。
使:派遣
謂:對...說。
許:答應。
雖然:即使這樣。
曰:說。
終:始終。
守:守護。
欲:想
以:用
之:的
其:句中用來加重語氣的助詞
安陵君:安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在現(xiàn)在河南鄢陵西北,原是魏國的附屬國。戰(zhàn)國時魏襄王封其弟為安陵君。
許:可要,必須。
易:交換。
加惠:給予恩惠。加,給予。
雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。
弗:不。
以:用。
且:況且。
而:但。
以:憑借。
秦滅韓亡魏:秦國滅了韓國和魏國。
以君為長者,故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。故,所以。錯意,置意。錯,通“措”,安放,安置。
請廣于君:讓安陵君擴大領土。廣,擴充。于,介詞,引進動作行為直接涉及的對象。
逆:違背。
輕:輕視。
與(yú):通“歟”,疑問語氣助詞。
非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。
直:只,僅僅。
謂:對…說。
怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子
公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽說過天子發(fā)怒嗎?公,相當于“先生”,古代對人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發(fā)怒,那后果不堪設想。
伏尸:使尸體倒下,使動用法。
流血:使血流,使動用法。
布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這里指的是下文所說的“士”,即游說諸侯的策士。他們有膽識,有本事,但沒有爵位,所以也稱布衣。
亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光著。
跣(xiǎn):赤足。
庸夫:平庸無能的人。
士:這里指有才能有膽識的人。
專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。
聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖上太陽。
要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。倉,通“蒼”,青色。
懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天” 與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,從。
若:如果。
必:將要。
怒:發(fā)怒。
縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
是:這樣。
秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長)起來,所以叫“長跪”。謝,認錯,道歉。
諭:通“喻”,明白,懂得。
以,憑借。
者,原因。
徒,只。
以,因為。
看了“初三語文古詩詞帶翻譯之唐雎不辱使命”
