英語(yǔ)提分“葵花寶典”(2)
我們無(wú)論說(shuō)什么,總包括兩樣?xùn)|西:
1、說(shuō)什么
2、怎樣說(shuō)。
前者叫“意念”(notions),或者叫做“思維的表現(xiàn)方式”(expression of the notions)。要知道,語(yǔ)法除非能把這些意念和表現(xiàn)方法講給我們聽,那邊毫無(wú)意思了。所以,在我們學(xué)習(xí)英文語(yǔ)法時(shí),要常常問(wèn)自己:假如我們有了這么一個(gè)想法,應(yīng)該怎樣把它表達(dá)出來(lái)?
要知道,一切語(yǔ)法的形式和結(jié)構(gòu),都不過(guò)是表達(dá)想法的工具而已。加入我們有了“外面正在下雨”這樣一個(gè)觀念,用中文表達(dá)出來(lái)是說(shuō)“下雨了”或“天下雨了”,用英文便是說(shuō)Tt rains . It rains 和“下雨了”或“天下雨了”。雖然說(shuō)法不同,但意思卻完全一樣。
再仔細(xì)一看,又可看出這英文的表現(xiàn)法里有一個(gè)主語(yǔ)“It”(它),而中文里沒(méi)有。再,rain(下雨)后加s(讀Z),這再中文里又是找不到的。但,其實(shí)這種it和-s的結(jié)構(gòu),不過(guò)是一種表達(dá)觀點(diǎn)和想法的工具罷了。是看下面各句,便知英文要表達(dá)“下雨”的這個(gè)概念,有種種不同的表達(dá)方式。
It rains 下雨了
Does it rain? 下雨了嗎
Is it raining? 正在下雨嗎
It is going to rain 要下雨了
has it rained? 下過(guò)了雨嗎?
Did it rain(Yesterday)? (昨天)下雨的嗎?
由此可見,Is it -ing?/It is going to-/Has it-ed?/Did it-?并不是徒具形式的無(wú)用的變化,而是表達(dá)想法的工具。再看He strikes me/I strik him這兩句,中文只要說(shuō)“他打我”,“我打他”就對(duì)了。英文要標(biāo)明作為動(dòng)詞strike的賓語(yǔ)(object)的這兩個(gè)人,一個(gè)用me,一個(gè)用him;但中文只要把賓語(yǔ)放在動(dòng)詞的后面,這個(gè)觀念也就表達(dá)的一樣明白了。所以中文的這種次序和英文中I——me ,he-him的區(qū)別,在語(yǔ)法上,他們的價(jià)值和用途是相同的。中文有時(shí)用“把”字來(lái)表達(dá)這種“賓語(yǔ)意思”,如“把門推開”,“把人打死”,“把錢搶走”。因此,以“把”字介紹賓語(yǔ)可算是中文里表達(dá)賓語(yǔ)一年的一種語(yǔ)法工具。
語(yǔ)法便是表達(dá)方法的科學(xué):上面我們已經(jīng)說(shuō)過(guò),兩種文字可以用不同的語(yǔ)法工具,來(lái)表達(dá)一種相同的思維和意思。所以學(xué)一種外國(guó)語(yǔ)的語(yǔ)法,應(yīng)該很有趣味,因?yàn)樗涛覀儽容^兩種文字,并幫助我們一正確的外國(guó)方法表達(dá)我們自己的觀點(diǎn)。比如以“數(shù)”的一類意念來(lái)說(shuō),它里面就含有“不定數(shù)”的許多意念。如more than sixty,或“六十多”“六十余”。這些學(xué)生往往弄錯(cuò),把它說(shuō)成“sixty more”而在英文里應(yīng)該是 over sixty或者sixty -odd才對(duì)。傳統(tǒng)語(yǔ)法書里不教這個(gè)東西,因?yàn)樗鼈冎幌矚g半桶單復(fù)數(shù)這一類的“形式”,如girl-girls; child-children等等。其余凡“詞形”上沒(méi)有變化的,它們就一概不管了。傳統(tǒng)語(yǔ)法書上又說(shuō)什么比較有三級(jí),如hot-totter-tottest,early-earlier-earliest,因?yàn)樵~形上有這三種變化,其實(shí)比較何止三級(jí),簡(jiǎn)直有千變?nèi)f化的等級(jí),也有千變?nèi)f化的表達(dá)方式:例如:
Less hot (不怎么熱)
not so very hot(不十分熱)
rather hot(頗有點(diǎn)熱)
just hot enough(熱的正好)
too hot(太熱)
hot enough to burn your fingers(熱的燙手)
as hot as a furnace(熱得如火爐一般)
這許多表現(xiàn)方法,難倒就不成為英文語(yǔ)法的一部分嗎?又如在“數(shù)”的意念力,中文有“成”,英文有percentage(百分比);“八成五”在英文里便是eighty-five per cent; 貨色打八五折在英文里卻非說(shuō)fifteen per cent discount不可。如果這樣學(xué)習(xí)下去,便馬上可以把主要的積累觀念和關(guān)系的一切英文表現(xiàn)法都學(xué)會(huì)了。
這樣我們要研究那些傳統(tǒng)語(yǔ)法書里所不載的許多東西,而在研究這類形式的變化時(shí),切不可把他們當(dāng)做空空洞洞的形式來(lái)背誦,必須當(dāng)做給我們表現(xiàn)某一些觀念的工具才行。
英語(yǔ)其實(shí)并不是特別難學(xué),但是為何有很多同學(xué)飲恨英語(yǔ)考場(chǎng)呢?那是因?yàn)槊}老師是很壞的,我們完全可以稱之為“語(yǔ)奸”。什么叫“語(yǔ)奸”?命題老師他漢語(yǔ)和英語(yǔ)都學(xué)的非常好,懂得利用中西思維差距讓我們產(chǎn)生主觀想象、產(chǎn)生誤解,并通過(guò)一些隱蔽的手法來(lái)省略一些提示內(nèi)容,用以迷惑、打擊學(xué)生。這是典型的應(yīng)用外語(yǔ)來(lái)坑騙中國(guó)學(xué)生,所以叫“語(yǔ)奸”??荚嚂r(shí)我們要打起十二分精神加以防范。當(dāng)然,我們還有一定技巧來(lái)應(yīng)對(duì),以防備他們的偷襲。
針對(duì)高考命題老師的刁難,玖久教育(前身是搏眾教育)請(qǐng)了各科考試的專家團(tuán),以思維為導(dǎo)向,抓住各科知識(shí)體系的本質(zhì),傳授給學(xué)生應(yīng)考技巧,稱之為“考試技術(shù)”,同學(xué)們面對(duì)課本、面對(duì)考題,能夠達(dá)到“會(huì)當(dāng)臨絕頂,一覽眾山小”的境界。大家可以在《專項(xiàng)突破里找到解決方法》
英語(yǔ)提分“葵花寶典”:根據(jù)學(xué)英語(yǔ)的態(tài)度不同劃分,學(xué)生的類型不外乎這幾種:
1、屬于根本就對(duì)英語(yǔ)失去了興趣,單詞背不住,語(yǔ)法、句型更不會(huì)。
2、基本單詞都會(huì),但是語(yǔ)法混亂,句型結(jié)構(gòu)會(huì)分析,背背詞還可以,不會(huì)聽,不會(huì)寫、不會(huì)說(shuō)、不會(huì)做題。
3、弄弄清句意,英語(yǔ)文章看得懂,語(yǔ)法、句型都知道一些,但是做題老是出錯(cuò)、不太會(huì)說(shuō)。
