丰满少妇女人a毛片视频-酒色成人网-日韩欧美一-日韩精品一区二区av在线观看-成人久久免费-欧美精品一二三四区-国产午夜免费-亚洲男人第一天堂-一区二区三区福利视频-午夜激情影院-av中文天堂在线-免费一区二区-欧美日韩xxx-91区视频-亚洲另类激情专区小说图片-黄色的网站在线观看-香蕉精品在线

高分網(wǎng) > 職業(yè)資格 > 職業(yè)資格證 >

2023西藏翻譯資格考試時(shí)間

時(shí)間: 李金 職業(yè)資格證

2023西藏翻譯資格考試時(shí)間

2023年西藏翻譯資格考試時(shí)間為11月4日、5日。

 

翻譯專業(yè)資格(水平)考試科目

翻譯專業(yè)資格(水平)考試設(shè)有英語(yǔ)、日語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)/韓國(guó)語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等語(yǔ)種,每個(gè)語(yǔ)種均分為一、二、三級(jí),各語(yǔ)種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試科目。

一級(jí)口譯考試設(shè)《口譯實(shí)務(wù)》1個(gè)科目,二、三級(jí)口譯考試設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。其中,二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別,目前僅英語(yǔ)同時(shí)開(kāi)考“交替?zhèn)髯g”“同聲傳譯”,其他語(yǔ)種只開(kāi)考“交替?zhèn)髯g”。

一級(jí)筆譯考試設(shè)《筆譯實(shí)務(wù)》1個(gè)科目,二、三級(jí)筆譯考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。

翻譯專業(yè)資格(水平)考試原則上每年上半年、下半年各舉行一次。英語(yǔ)一級(jí)口譯考試、筆譯考試只在上半年舉行,英語(yǔ)二級(jí)口譯(同聲傳譯)只在下半年舉行考試,英語(yǔ)二級(jí)口譯(交替?zhèn)髯g)、英語(yǔ)二級(jí)筆譯、英語(yǔ)三級(jí)口譯、英語(yǔ)三級(jí)筆譯上下半年各舉行一次考試;法語(yǔ)、日語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)的一、二、三級(jí)口譯考試、筆譯考試均在上半年舉行;俄語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)/韓國(guó)語(yǔ)的一、二、三級(jí)口譯考試、筆譯考試均在下半年舉行。

翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯、筆譯考試均采用電子化考試方式,應(yīng)試人員作答試題需要通過(guò)操作計(jì)算機(jī)來(lái)完成。

翻譯證好考嗎

翻譯證很難考,翻譯是一個(gè)很龐大的系統(tǒng)工程,是綜合能力的體現(xiàn)。

全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試是受國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試。二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目;口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。

翻譯資格考試含金量

翻譯專業(yè)資格考試的含金量是比較高的。中國(guó)外文局組織實(shí)施的翻譯專業(yè)資格證書與職稱掛鉤,建立這個(gè)翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職稱將不再通過(guò)評(píng)審,而是由二、三級(jí)口譯和筆譯考試、評(píng)定替代,從而改變了過(guò)去以單一評(píng)審模式對(duì)翻譯人才進(jìn)行評(píng)價(jià)的方式。而且,全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書要求的專業(yè)性比較強(qiáng),不僅適合從事外文工作的專業(yè)人士考取,也是其他專業(yè)人士進(jìn)入翻譯行業(yè)的準(zhǔn)入證。

如何備考翻譯資格考試

1.綜合能力的備考

綜合能力的備考一定要認(rèn)準(zhǔn)官方教材。在詞匯學(xué)習(xí)方法方面可以采取APP+紙質(zhì)詞匯書的方法,做到少量多次翻閱查看。詞匯學(xué)習(xí)內(nèi)容則要重視考試大綱詞匯,要先把考試大綱中的詞匯過(guò)一遍。這個(gè)過(guò)一遍,絕不是囫圇吞棗、走馬觀花式的走過(guò)場(chǎng),而是要翻來(lái)覆去地對(duì)其中的每一個(gè)詞進(jìn)行研究,包括他們的同義詞、反義詞、形近詞和各種動(dòng)名詞形式,改掉自己總是忍不住敷衍了事的“差不多主義”,認(rèn)認(rèn)真真地吃透每一個(gè)詞,重視自己在平常的積累。

語(yǔ)法方面,也要拒絕一知半解,根據(jù)功課找到合適自己的語(yǔ)法書,在進(jìn)行系統(tǒng)的學(xué)習(xí)之后,按照自我理解整理出語(yǔ)法脈絡(luò),形成自己對(duì)語(yǔ)法的專有理解。在這之后,要重視對(duì)長(zhǎng)難句的分析,多做分析練習(xí)。

閱讀方面,需要搜集三方面的閱讀材料,一是歷年真題,二是各類外刊,三是出于興趣的各種名著。在閱讀方面,我們還是要多讀,多分析理解,做到熟能生巧。

在練習(xí)的過(guò)程中,可以選用專八的考試題作為練習(xí)素材來(lái)進(jìn)行鞏固提高。

每年真題也是要做的,但是必須建立在詞匯和語(yǔ)法掌握的基礎(chǔ)上,只有基本功到位了,做真題才是有意義的。

2.翻譯實(shí)務(wù)的備考:

首先需要準(zhǔn)備的中英文雙語(yǔ)學(xué)習(xí)素材:政府對(duì)外宣傳材料、領(lǐng)導(dǎo)人的講話、白皮書、政府工作報(bào)告、重要的新聞報(bào)道、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》、《紐約時(shí)報(bào)》雙語(yǔ)版、過(guò)去一年重大的時(shí)事熱點(diǎn)。

翻譯會(huì)包括政府宣傳和時(shí)興話題。在備考過(guò)程中,必須做到的是大量、準(zhǔn)確背誦宣傳材料中的官方固定表達(dá)。在對(duì)材料進(jìn)行具體運(yùn)用時(shí),要有一定側(cè)重,將《中國(guó)日?qǐng)?bào)》作為中譯英學(xué)習(xí)的素材,《紐約時(shí)報(bào)》則主要用于學(xué)習(xí)英譯中,先通讀相關(guān)譯文,再自己動(dòng)手翻譯,另外實(shí)效性也要考慮,重點(diǎn)選取最近一年的材料內(nèi)容。

在翻譯的學(xué)習(xí)過(guò)程中要多動(dòng)筆進(jìn)行翻譯練習(xí),習(xí)慣性打腹稿,養(yǎng)成快速成句的能力,值得注意的是,要通過(guò)日常積累擴(kuò)大自己的知識(shí)面,這也能有效地輔助翻譯學(xué)習(xí)。

最后,翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)仍舊是“信達(dá)雅”,在考試過(guò)程中固定表達(dá)、時(shí)態(tài)和邏輯關(guān)系需要重點(diǎn)把握,因?yàn)檫@是老師閱卷過(guò)程中的重要踩分點(diǎn),翻譯文本要做到理解準(zhǔn)確,行文流暢。在遇到實(shí)在無(wú)法翻譯的專有名詞時(shí),可以采取先音譯,再在括號(hào)中加入英文的方法。

102009 巴马| 辉南县| 易门县| 唐河县| 东乡县| 曲松县| 北碚区| 汽车| 池州市| 葵青区| 庆城县| 武冈市| 宜昌市| 河源市| 贵港市| 贵阳市| 乌苏市| 大城县| 开鲁县| 清水县| 济宁市| 云浮市| 商河县| 文成县| 晴隆县| 临朐县| 绥江县| 怀化市| 梅河口市| 彰武县| 神池县| 刚察县| 龙里县| 白河县| 靖宇县| 灵宝市| 青阳县| 加查县| 沙雅县| 顺平县| 东阳市|